Première visite au 交番 👛👮‍♀️

En quatre ans de vie à Tokyo, j’ai fait beaucoup d’expériences « japonaises ». Mais je n’étais encore jamais allé dans un 交番 (petit poste de police). Alors, quand j’ai trouvé un portefeuille avec 20 000 yen la semaine dernière, j’ai fait comme tout le monde : je l’ai apporté au 交番.

Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)

TRANSCRIPTION

koban deb sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix

koban deb sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.

Bonjour à tous, c'est Pierre-Marie, French by Ear – フランス語の聞き取り pour un nouvel épisode de niveau "débutant".

Aujourd'hui, je parle d'une expérience typiquement japonaise que j'ai faite pour la première fois la semaine dernière. Il s'agit de ma première visite au 交番. Si vous n'êtes pas japonais, un 交番, qu'est-ce que c'est ? C'est un petit poste de police, un petit commissariat.

Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Je rentrais de la gare à pied jusqu'à chez moi et j'étais presque arrivé chez moi quand j'ai vu par terre un portefeuille. J'ai ouvert le portefeuille. Il y avait 20 000 yen à l'intérieur, à peu près 120-130 €.

Alors, qu'est-ce qu'un Japonais va faire dans cette situation ? Bien sûr, il va apporter le portefeuille au 交番. Et bien sûr, c'est ce que j'ai fait. Mais j'ai un peu hésité à y aller tout de suite parce que j'étais arrivé chez moi. Mais quand même, j'ai pensé à la personne qui avait perdu ce portefeuille…

Je suis donc revenu à pied jusqu'à la gare parce que juste à côté de la gare, il y a un 交番. Et aussi parce que j'ai pensé : "Voilà une occasion parfaite de pratiquer mon japonais dans une situation réelle !"

Je suis entré dans le 交番. Tout de suite, j'ai vu sur le visage du policier un stress, un petit peu de stress. "Houla, c'est un étranger, c'est un 外人, ça va être difficile !" Mais quand j'ai commencé à parler en japonais, tout de suite, le stress a disparu et j'ai vu sur le visage du policier un vrai soulagement.

J'ai donc fait ma déclaration. "Faire une déclaration", c'est dire quelque chose de façon officielle. En général, on remplit un formulaire et donc là aussi, j'ai rempli un formulaire avec mon nom, mon adresse, mon téléphone, l'endroit où j'ai trouvé le portefeuille, l'heure à laquelle j'ai trouvé le portefeuille, etc.

Toute cette procédure, remplir le formulaire, ça a été un peu long, peut-être 20-25 minutes. Et pendant ce temps là, pendant ces 25 minutes, quelque chose m'a beaucoup étonné : cinq personnes ont amené un objet trouvé au 交番. Trois personnes ont amené des cartes de transport, comme des Suica. Et les deux autres personnes ont amené un smartphone et un autre portefeuille.

Alors j'ai pensé : "Vraiment dans cette ville, les gens perdent quelque chose toutes les deux minutes !" Je sais pas si c'est comme ça tous les jours, mais ce jour-là, vraiment, les habitants de cette ville étaient très étourdis. "Être étourdi", c'est ne pas faire attention à ses affaires, ne pas faire attention à ce qu'on fait.

Donc ça, j'ai trouvé ça assez amusant. Et puis ensuite, donc, j'ai terminé ma déclaration, je suis rentré chez moi, encore dix minutes à pied. Et je venais d'arriver chez moi, donc dix minutes plus tard, le téléphone sonne. C'était le policier du 交番. Il me dit : "La personne qui avait perdu le portefeuille est venue le chercher." Alors là, j'ai dit quand même : "Bravo, Quelle efficacité !"

Et puis quelques minutes après, cette personne, la dame qui avait perdu le portefeuille, m'a appelé pour me remercier. C'était sympa. Du coup, j'étais content d'avoir fait une B.A. "Faire une B.A.", ça veut dire faire une bonne action. Et pour utiliser une autre expression française, on peut dire dans ces cas là "Tout est bien qui finit bien", quand justement une histoire se termine bien.

Alors en France, on a vraiment cette image des Japonais très honnêtes (peut-être plus honnêtes que nous Français) qui, quand ils vont trouver quelque chose de valeur, un portefeuille, à un téléphone, vont l'amener au 交番.

Je ne sais pas si les Japonais sont plus honnêtes que les Français. Peut-être, c'est possible… Mais ce qui est sûr, c'est qu'au Japon, c'est quand même plus facile parce que il y a des 交番 partout, en tout cas en ville.

C'est un vrai service de proximité. Il y a toujours à proximité de chez nous, ça veut dire proche de chez nous, un 交番 où on peut justement amener les objets trouvés. Donc ça, c'est vraiment super.

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Retrouvez la transcription de ce podcast sur mon site internet et je vous dis à bientôt, また次回.

Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.

Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.

Sonix has many features that you’d love including automatic transcription software, enterprise-grade admin tools, world-class support, automated subtitles, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.

Photo : https://www.photo-ac.com/profile/25776636