Les joies du « yaourtophone » 😀

Le « yaourtophone », vous connaissez ? J’ai découvert ce mot cette semaine. Mais je connais l’objet depuis que je suis tout petit. Deux pots de yaourt, une ficelle, un peu de bricolage. Et voilà ! Vous pouvez communiquer avec vos amis, plus besoin de smartphone 😉. Des enfants japonais ont même construit un « yaourtophone » de 250 mètres de long ! Record national ! C’est, pour moi, LA news « poétique » de la semaine.

Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)

TRANSCRIPTION

yaourt deb sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix

yaourt deb sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.

Bonjour à tous, c'est Pierre-Marie French by Ear – フランス語の聞き取り pour un nouveau podcast niveau "débutant".

Je parle aujourd'hui d'un mot que j'ai découvert cette semaine. Ce mot, c'est un yaourtophone. Ce n'est pas un mot officiel, il n'existe pas dans le dictionnaire, mais il est quand même beaucoup utilisé. Je l'ai trouvé sur beaucoup de pages internet.

On peut essayer de deviner le sens du mot yaourtophone. Il y a deux parties dans ce mot d'abord "yaourt" et ensuite "phone". "Phone", vous connaissez je pense, vous avez déjà vu. C'est un suffixe, c'est-à-dire quelque chose qu'on met à la fin des mots. C'est donc un suffixe qui vient du grec ancien et qui veut dire "la voix".

On retrouve évidemment ce suffixe phone dans le mot "téléphone". "Télé", ça veut dire "loin", quelque chose qui est loin et donc "phone", "la voix". Et donc les deux ensemble "téléphone", ça donne ce mot "téléphone" et on comprend bien sûr le sens.

Alors un yaourtophone, qu'est-ce que ça peut être ? Et bien c'est une sorte de téléphone, mais ce téléphone est fabriqué avec deux pots de yaourt vides et un fil, une ficelle qu'on va tendre, qu'on va tirer entre les deux pots de yaourt.

En tout cas, en France, on fabrique ce type de téléphone avec des pots de yaourt. Le mot en anglais c'est "tin can telephone". Donc les Anglais utilisent plutôt des boîtes de conserve. En japonais, on dit 糸電話. Je ne sais pas qu'est-ce qu'on utilise, mais peut-être plutôt des verres en carton.

Alors je suis tombé sur ce mot "yaourtophone" parce que j'ai lu une news dans un site d'informations japonais qui m'a beaucoup intéressé. Cette news, cet article donc, raconte une expérience faite par des enfants d'école primaire des préfectures de Fukuoka et Yamaguchi.

Ces deux groupes d'enfants ont fait une expérience. Ils ont fabriqué un yaourtophone de 250 mètres de long et ils sont allés tester ce yaourtophone dans un long tunnel sous-marin, ça veut donc dire un tunnel sous la mer dans le détroit de Kanmon.

L'expérience a été réussie. Ils ont pu comprendre, malgré la distance de 250 mètres entre les deux pots de yaourt. Ils ont pu comprendre ce que les autres enfants disaient à l'autre bout du fil.

Donc non seulement l'expérience a été réussie, mais en plus, d'après cet article, ces enfants ont réalisé le record du Japon avec le yaourtophone le plus long de toute l'histoire du Japon. Donc vraiment, félicitations à eux !

Cette news m'a beaucoup intéressé. Elle m'a aussi beaucoup réjoui parce que, bien sûr on vit aujourd'hui dans un monde hyper technologique, et je trouve ça quelque part réjouissant, mignon, peut-être même poétique, que des enfants, aujourd'hui encore, puissent faire ce genre d'expériences.

D'ailleurs, un des enfants qui a participé à ce record du Japon a dit :"D'habitude, quand je veux téléphoner, j'utilise mon smartphone. Mais c'était quand même très rigolo de faire cette expérience."

C'est donc une expérience intéressante pour ces enfants. Mais bien sûr, La technologie est irremplaçable, on ne peut pas la remplacer. D'ailleurs, en ce moment même, j'enregistre un podcast avec ma voix dans un micro. Ce podcast va ensuite être diffusé par internet. C'est quand même très pratique.

Mais on peut imaginer un monde différent, un monde poétique peut-être, je sais pas… Dans cet autre monde, dans ce monde imaginaire, j'enregistre mon podcast en parlant dans un pot de yaourt. Depuis mon bureau, il y a des centaines et des centaines de fils qui partent un peu partout au Japon, mais même un peu partout dans le monde. Et vous qui m'écoutez, vous m'écoutez en mettant votre oreille dans un pot de yaourt ! Pourquoi pas ? On peut tout imaginer.

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Retrouvez la transcription de ce podcast sur mon site internet et je vous dis à bientôt, また次回.

Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.

Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.

Sonix has many features that you’d love including secure transcription and file storage, advanced search, enterprise-grade admin tools, upload many different filetypes, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.

NOTES :

  • L’article original en japonais est ici.

Photo : Stephen AndrewsUnsplash