On nous demande souvent : « Comment vous faites, vous les Français, pour savoir si un mot est féminin ou masculin ? ». C’est simple : il n’y a pas de règles. Du coup, on n’y réfléchit pas. « Et vous vous ne trompez jamais ? ». Non, on ne se trompe jamais 😀.
Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)
TRANSCRIPTION
le la int – Sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix
le la int – Sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.
Bonjour à tous, c’est Pierre-Marie, bienvenue dans un nouvel épisode de niveau « intermédiaire » de mon podcast French by Ear – フランス語の聞き取り.
J’espère que vous allez bien. J’espère que vous êtes prêts, que vous êtes prêtes à « attraper mon français avec l’oreille ». De mon côté, ça va bien, ça va très bien. J’ai passé un bon week-end et aujourd’hui je vais essayer de répondre à une question que m’a posée ma femme : « Mais comment vous faites, vous les Français, pour savoir si un mot est masculin ou féminin ? »
Alors avec ma femme, en général, on parle maintenant plutôt japonais. Ça fait trois ans que j’habite à Tokyo. J’ai un peu progressé, heureusement, dans la langue, donc c’est plus facile. Il est devenu plus facile pour nous de communiquer en japonais, mais de temps en temps quand même, on dit « Allez, aujourd’hui on fait une journée française, on essaye de parler français toute la journée ».
C’est donc ce qu’on a fait dimanche et tout s’est très bien passé jusqu’à ce que ma femme fasse une petite erreur de genre, puisqu’elle m’a dit « une sourire ». J’ai dit « Ah non, ma chérie, désolé. Le mot sourire est un mot masculin, donc c’est un sourire ».
Et alors là, ça ne l’a pas du tout fait sourire ! Elle m’a même regardé avec un air un peu énervé en me jetant un regard noir : « Mais quand j’ai appris le français au début, on m’a dit que les mots qui se terminent par un « e » sont féminins ! »
Yes… Oui, c’est vrai, on dit ça. Les professeurs de français disent ça… C’est un point difficile en grammaire française, les articles féminins et les articles masculins. Et en plus c’est un point de grammaire qui arrive tout au début. Avec les débutants, on est obligé d’expliquer, pratiquement tout de suite : « En français, il y a des articles masculins et féminins ».
Alors c’est difficile parce qu’il y a beaucoup de langues dans lesquelles il n’y a pas ce féminin et ce masculin, à commencer par l’anglais. Mais alors pour les Japonais, c’est encore plus difficile parce que en japonais, comme vous le savez peut-être, il n’y a pas d’article du tout.
Donc, dès le début, on arrive avec deux mauvaises nouvelles. Première mauvaise nouvelle : « Bon, en français, il y a des articles », alors en général, les élèves ont quand même déjà un petit peu cette idée en tête parce qu’ils ont étudié souvent l’anglais avant d’étudier le français.
Mais donc, première mauvaise nouvelle pour les Japonais : « Il y a des articles ». Et deuxième mauvaise nouvelle, « Il y a des articles féminins et masculins ». Alors évidemment, la question qui vient tout de suite, la question naturelle que se posent les élèves et nous posent les élèves, bien sûr, c’est « OK, d’accord, mais comment est-ce que vous faites pour savoir si un mot est masculin ou féminin ? »
Alors si on était vraiment sincère, peut-être que là, à ce moment là, il serait mieux de dire « Il n’y a pas de règle », mais bon, ça fait trois mauvaises nouvelles. Première mauvaise nouvelle : les articles. Deuxième mauvaise nouvelle : masculin/féminin. Et troisième mauvaise nouvelle : il n’y a pas de règle !
Bon, on a quand même envie que les élèves restent avec nous, que les élèves continuent à apprendre le français et donc on leur dit en général tout de suite : « Les mots qui se terminent par un « e » sont féminins, en général ». On précise toujours « en général », mais certains élèves, et c’est normal, retiennent (覚える – memorize) surtout la règle en disant « Bon ok, les mots qui se terminent par un « e » sont féminins » et ont tendance à oublier qu’on a précisé « en général ».
Mais comme il y a le souvenir de cette règle qui est bien ancrée dans leur tête ( 心に刻む – anchored in their mind), et bien pour certains élèves, pendant des années, quand ils vont rencontrer un mot qui se termine par « e » qui est masculin, ils vont vous regarder comme si vous leur aviez planté un couteau dans le dos. Ou encore pire, comme si vous étiez rentrés dans leur maison sans enlever vos chaussures. Et ils vous disent « Mais ce mot se termine par un « e ». Comment ça se fait qu’il soit masculin !? »
Bon, c’est une règle « en général ». Il y a énormément d’exceptions. Je ne sais pas exactement combien d’ailleurs. J’aimerais bien savoir. Peut être que ça c’est une question pour l’intelligence artificielle. Quel est le pourcentage de mots se terminant par un « e » qui sont masculins en français, ça j’aimerais bien savoir, mais en tout cas il y en a beaucoup.
Donc quand il y a autant d’exceptions, ça me paraît quand même difficile de dire : « Voilà, c’est une règle ». Du coup, quand ma femme m’a posé cette question, je lui ai dit « Bah écoute, en fait il n’y a pas de règle ». Et là, elle m’a demandé « Mais alors, vous ne vous trompez jamais !? »
J’ai réfléchi un petit peu parce que je me suis dit « Tiens, mais c’est une question intéressante en fait ». Et ma réponse, c’est que « Non, on ne se trompe jamais ». En tout cas, les adultes français ne se trompent jamais sur le genre d’un mot. On fait beaucoup d’erreurs de français. Le français est une langue compliquée, même pour nous. On fait des erreurs d’orthographe, on fait des erreurs d’accord, on fait des erreurs de conjugaison. Etc etc. Mais sur le genre des mots, masculins ou féminins, on ne se trompe jamais.
Alors pourquoi j’ai dit tout à l’heure « Il n’y a pas de règle » ? C’est vrai, mais il y a quand même des usages. Et comme vous le savez sûrement, ces usages sont en général liés à la terminaison des mots, c’est à dire aux sons que l’on trouve à la fin des mots.
Mais même là, il faut quand même être assez prudent. Et quand je prends une grammaire de référence (参考書 – reference book), ma grammaire préférée et qui s’appelle « La grammaire progressive du français », ils sont extrêmement prudents. Ils disent « La terminaison des noms peut parfois indiquer le genre ». Le mot le plus important dans cette phrase, c’est sûrement « parfois ». La terminaison des noms peut PARFOIS indiquer le genre. C’est même pas « souvent », c’est « parfois ». Donc ça donne quand même cette idée qu’on est très loin d’une règle stricte.
Alors ils donnent une douzaine d’exemples. Les mots qui se terminent en « age » sont plutôt masculins : le garage, le fromage, le ménage. Mais attention, il y a la plage, la page, l’image, etc. Dans les mots féminins, bien sûr, on a tous les mots en tion, la situation, la solution, la réalisation, etc. Et ils ont mis plus bas sur cette page un gros panneau « ATTENTION » marqué en rouge : « Sont masculins un grand nombre de mots terminés par « e » ».
Donc on pourrait se dire comme ça « C’est quand même pas facile cette histoire de féminin/masculin ». Mais pourquoi est-ce que donc, nous, français adultes, ne faisons pas d’erreurs ? Et bien tout simplement parce que on baigne (浸る – be immersed) dans le français depuis qu’on est bébé pratiquement, peut-être même avant… Dans le ventre de notre maman ,on a déjà compris qu’il faut dire « le » garage, mais « la » plage. Non, je ne pense pas qu’on le sache aussi tôt mais le fait d’entendre du français depuis tout le temps, depuis notre plus jeune âge, eh bien on n’a aucune hésitation quand on doit choisir « le » ou « la » pour utiliser avec un mot. On a toujours la bonne réponse.
Je pense que c’est encore un bon exemple de la « magie » de l’oreille, de la supériorité (優勢 – superiority) de l’oreille sur le cerveau, en particulier quand on apprend une langue. Bien sûr, c’est important d’étudier la grammaire, c’est important de comprendre comment la langue fonctionne, mais il y a un certain nombre de choses qu’on ne peut apprendre qu’avec l’oreille, en étant exposé à du français… Alors aussi avec les yeux bien sûr, vous pouvez… si vous lisez beaucoup de français, si vous écoutez beaucoup de Français au bout d’un moment, vous n’aurez pratiquement plus de problème d’articles féminin ou masculin.
D’ailleurs, on le voit très bien quand on parle avec des élèves de français qui sont niveau B2… ouais B1, B2, déjà, pratiquement, ces élèves ne font presque plus aucune erreur de genre. Donc ça veut bien dire que ce n’est pas un point qui est tellement compliqué.
Mais il faut deux choses. Il faut deux ingrédients essentiels, c’est d’abord l’oreille. Écouter, écouter, écouter. C’est une des raisons pour lesquelles je fais ce podcast. Et deuxième ingrédient : hé bien du temps, être patient. Ça prend quelques années, on va dire, pour développer cette oreille et développer ce français naturel qui fait qu’on n’a plus d’hésitations sur le genre des mots.
Voilà, c’est tout sur ce sujet, je fais simplement une petite parenthèse parce qu’il y a quelques semaines, j’ai fait un podcast sur des Japonais qui sont devenus champions du monde de pâté en croûte dans ma ville natale de Lyon. Eh bien, la semaine dernière, il y avait, toujours à Lyon, un championnat du monde de pâtisserie et c’est encore les Japonais qui ont gagné ! Bon, ce serait bien quand même de nous laisser, nous Français, gagner de temps en temps des championnats du monde de nos spécialités en cuisine quand même. Si ça continue, à ce rythme là, les Japonais vont devenir champions du monde de bouillabaisse, de choucroute alsacienne et de galette bretonne.
Bon, et pourquoi pas ? Après tout, il faut être bon joueur (フェアプレー – fair play), il faut être bon perdant (諦めがいい – be a good loser), c’est à dire savoir perdre avec élégance. Donc félicitations aux Japonais. J’espère juste que vous n’allez pas commencer à jouer à la pétanque…
Voilà, c’est tout pour aujourd’hui, je vous dis à bientôt, je vous dis aussi que vous pouvez trouver la transcription de ce podcast sur mon site internet frenchbyear.com et donc à bientôt, また次回.
Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.
Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.
Sonix has many features that you’d love including transcribe multiple languages, automatic transcription software, automated subtitles, powerful integrations and APIs, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.
Photo Sung Jin Cho – Unsplash
Laisser un commentaire