Qui se ressemble s’assemble ?

En France, on dit souvent « qui se ressemble s’assemble » pour dire que des personnes (amis, couples) qui se ressemblent, qui ont les mêmes goûts par exemple, vont souvent ensemble. Dans beaucoup d’autres pays, il y a une expression qui veut dire la même chose. C’est donc un comportement qu’on trouve partout. Mais, heureusement, il y a des exceptions et elles sont souvent chouettes !

Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)

TRANSCRIPTION

yuki deb – Sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix

yuki deb – Sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.

Bonjour à tous c’est Pierre-Marie, bienvenue dans French by Ear – フランス語の聞き取り.

J’espère que vous allez bien, moi je vais bien et, aujourd’hui, on parle d’une expression française. Cette expression, c’est « Qui se ressemble s’assemble ». Ça veut dire que des personnes qui se ressemblent, qui ont par exemple les mêmes goûts, vont souvent être ensemble, se mettre ensemble, passer du temps ensemble et devenir amis, ou pourquoi pas même devenir amoureux et ensuite former un couple.

En cherchant sur internet, j’ai vu que cette expression existait dans beaucoup de langues, dans une vingtaine de langues, notamment l’anglais et le japonais. Donc c’est un comportement (行動 – behaviour) qu’on trouve partout dans le monde bien sûr, et qui semble naturel. S’il y a quelqu’un qui a les mêmes goûts que nous, et bien on va avoir tendance (傾向 – trend, inclination) à vouloir passer du temps avec cette personne. Et donc oui, c’est vrai, qui se ressemble s’assemble.

Mais comme dans toute règle, il y a des exceptions et je trouve que souvent ce sont les exceptions qui sont le plus intéressantes.

Par exemple, il y a quinze jours environ, je suis allé dans un petit club de jazz à Tokyo. Et j’ai vu un concert d’un duo. Ce duo, donc, c’était un duo piano-contrebasse. Donc la contrebasse (コントラバス – double bass), c’est ce gros instrument, « Dong Dong dong Dung Dung Dung ». Donc peut être le plus gros instrument qu’on trouve dans un orchestre (楽団 – band) et qu’on utilise souvent en jazz.

Donc la personne qui jouait du piano, la pianiste, c’était une dame qui s’appelle Ayako Ohno et le contrebassiste, c’était un monsieur qui s’appelle Hideaki Kanazawa.

Ces deux personnes n’ont pas l’habitude de jouer ensemble. D’abord, ils habitent à des endroits différents. La pianiste est de Kyoto et le contrebassiste vient de Hokkaido. Mais, avant le concert pour préparer le concert, ils ont passé quelques jours ensemble et pendant ces quelques jours, ils ont écrit trois chansons ensemble.

Ce qui m’a beaucoup amusé dans ce duo, dans ces deux personnes, c’est que, justement, elles ne se ressemblaient pas du tout.

Madame Ohno est une femme d’une cinquantaine d’années, très élégante, assez grande, mince, qui était habillée dans une belle robe à fleurs avec des petites chaussures en cuir, quelques bijoux. Très féminine. Monsieur Kanazawa, de son côté, un peu plus âgé, peut être une soixantaine d’années, assez grand, assez fort, un peu gros on peut dire même, était habillé en baskets, avec un jeans usé, avec un tee-shirt sûrement un peu vieux et une casquette du XXᵉ siècle, je pense. Et puis aussi une grosse barbe blanche comme ça, avec les cheveux un peu longs.

C’est pas compliqué : on aurait dit un ours avec une contrebasse. Et pour madame Ohno, si on devait chercher un animal, peut-être plutôt un animal élégant, comme un flamant rose (こばしフラミンゴ – flamingo) par exemple. Donc imaginez un peu un flamant rose de Kyoto et un ours de Hokkaido, ça fait une drôle (珍しい – strange) d équipe, ça fait un drôle de duo. Et donc j’étais vraiment curieux de voir quel type de musique ils avaient pu écrire ensemble.

Un morceau que j’ai beaucoup aimé qui s’appelle en japonais, c’était 雪が上がる, donc « La neige monte ». Donc ils ont joué ce morceau et, avant de jouer ce morceau, madame Ohno a fait une explication très passionnée (暑い – passionate) sur la neige, en expliquant comment elle, quand il neigeait, elle devenait toute excitée (ワクワク – excited) comme une enfant.

Et ensuite elle s’est tournée (向かう – turned to) vers son contrebassiste en lui demandant « Et vous monsieur Kanazawa, la neige, est-ce que ça vous rend joyeux ? » Il a fait une réponse un peu vague (曖昧 – vague) « Ouais, bof, pas trop… » quelque chose comme ça. Alors elle a un peu insisté « Ah mais vraiment la neige ? » Puis là, il l’a regardée, il a dit « Bon non, la neige, à Hokkaido, il y en a trop, c’est la galère. 困る! »

C’était vraiment un petit dialogue amusant entre les deux. On aurait presque dit un spectacle comique comme des manzai au Japon. Et ce dialogue montrait aussi, en plus des vêtements, en plus de leur style, les deux personnalités très différentes entre cette pianiste et ce contrebassiste.

Et ensuite, bien sûr, ils ont joué le morceau, ce fameux morceau 雪が上がる que j’ai vraiment trouvé superbe, absolument magnifique.

Et donc ça m’a fait penser que oui, bien sûr, qui se ressemble s’assemble, c’est quelque chose de naturel. Mais de temps en temps, quand deux personnes totalement différentes se mettent ensemble et créent des choses ensemble, en particulier de la musique ou d’autres formes (タイプ – kind, sort) d’art, et bien souvent, c’est extrêmement (随分 – extremely, very) intéressant.

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui. Bien sûr, vous pouvez retrouver la transcription de ce podcast sur mon site internet Frenchbyear.com. Je vous dis à bientôt また次回.

Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.

Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.

Sonix has many features that you’d love including upload many different filetypes, collaboration tools, world-class support, enterprise-grade admin tools, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


La période de vérification reCAPTCHA a expiré. Veuillez recharger la page.

Photo Vardan PapikyanUnsplash