Le « carillon éolien », les glaçons dans mon café glacé, les enfants dans la piscine et la pastèque (entre autres) ont un point commun. En été, ce sont des sont de saison. Explications dans ce podcast.
Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)
TRANSCRIPTION
sonsdesaison int – Sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix
sonsdesaison int – Sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.
Bonjour à tous, c'est Pierre-Marie. Bienvenue dans French by Ear – フランス語の聞き取り, mon podcast pour vous aider à "attraper le français avec l'oreille". Aujourd'hui, c'est un épisode de niveau "intermédiaire".
Et j'ai envie de vous parler des sons de saison.
Alors en préparant ce podcast, je me disais mais en fait : quelle est la définition exacte d une saison ? Et quand je me pose ce genre de questions, je me tourne toujours vers mon meilleur ami, c'est-à-dire le Petit Robert, mon dictionnaire, le Petit Robert.
Et donc le Petit Robert me dit "Une saison, c'est une époque de l'année caractérisée par son climat et par l'état de la végétation". Donc le climat et la végétation. Cette définition, bien sûr, elle est juste. On fait confiance au Petit Robert. Mais elle est quand même un peu courte. Alors c'est vrai que c'est l'édition de poche du Petit Robert…
Mais quand je dis que cette définition est un peu courte, c'est parce qu'elle n'intègre pas l'idée de sensations. Suivant les saisons, nos sensations ne sont pas forcément les mêmes. Il y a certaines sensations qu'on a uniquement dans certaines saisons.
Quand je parle de sensation, bien sûr, je parle des cinq sens. En français, je pense que vous connaissez, mais je les donne : la vue, l'odorat, le goût, le toucher et le cinquième sens, le plus important pour nous dans ce podcast, bien sûr, c'est l'ouïe. Parce qu'on essaye d'attraper ce français avec l'ouïe, avec l'oreille.
On peut aussi "attraper la saison avec l'oreille". Ce que je veux dire par là, c'est que certains sons ne sont présents que dans une saison. Ils sont (ça fait beaucoup de "sons" !). Ces sons sont liés à une saison et comme nous sommes maintenant en été, je vais parler de quelques sons qui sont vraiment typiques de l'été.
Dans un podcast précédent, j'ai déjà parlé de ce son que j'aime bien, qui est le son de la pastèque quand on croque dedans à pleines dents. Donc ça fait un espèce de "crunch" comme ça : [SON].
Un autre son que j'ai remarqué, qui est typiquement un son d'été, c'est le son des glaçons dans mon café glacé. En temps normal, je ne bois que des espressos, mais, en été, il n'y a rien de mieux qu'un café glacé pour se rafraîchir.
Et quand on verse du café chaud sur des glaçons dans un verre, il y a ce son que j'aime vraiment beaucoup et qui vient en deux temps. D'abord, le premier temps, le glaçon se fissure et puis clac, il pète. Ça fait un petit "tac", un peu comme ça : [SON].
Et le deuxième son qui vient juste après. C'est un son très particulier que j'ai réussi à enregistrer et qui fait donc comme ça : [SON].
Pour moi, ce son, c'est vraiment le "cri" du glaçon. J'ai l'impression que le glaçon, comme nous autres êtres humains, est doté d'une conscience. Et ce petit cri, c'est vraiment le cri d'agonie, un peu, du glaçon qui a compris. Le glaçon a compris qu'il allait mourir, qu'il allait complètement fondre et il appelle au secours. Et ça fait ce petit son un peu bizarre.
Ma femme aussi a trouvé ça un peu bizarre que, la semaine dernière, tous les matins, j'essayais avec mon micro de capter comme ça, d'enregistrer le cri du glaçon et c'est pas facile, mais je pense que j'y suis à peu près arrivé. Donc voilà, encore un son vraiment typiquement d'été.
Un autre exemple à côté de chez moi, il y a une école primaire assez grande. Il y a beaucoup d'élèves dans cette école primaire et dans l'école, enfin à l'extérieur, dans la cour de l'école, qui est exactement à 25 mètres à peu près de chez moi, il y a une piscine. Et donc en ce moment, c'est vraiment la saison de la natation, des cours de natation, de la piscine pour les enfants.
Et ça aussi, c'est quand même un bruit typiquement d'été. Et je peux vous dire que quand vous mettez 40 enfants, entre six et dix ans, dans une piscine, et bien ça fait pas mal de bruit. Alors de temps en temps, c'est un peu pénible, c'est un peu difficile, surtout quand je veux enregistrer un podcast. Mais globalement quand même, c'est un bruit assez joyeux parce que tout le monde se souvient. On a tous ces souvenirs de s'amuser à la piscine. Il n'y a rien de plus joyeux que de sauter avec les copains dans la piscine, d'éclabousser de partout. Donc voilà, encore un son typiquement estival.
Du coup, j'ai demandé à plusieurs personnes autour de moi, ici à Tokyo, je leur ai posé la question : Est-ce que pour toi il y a un son qui est vraiment typique de l'été ici au Japon ?
Alors tout le monde, pratiquement tout le monde m'a répondu tout de suite : le chant des cigales. Donc les cigales en japonais, c'est 蝉. Ce sont ces petits insectes qui chantent toute la journée, l'été, quand il fait très chaud. Alors au début c'est un peu pénible et puis au fur et à mesure, on s'habitue et on les oublie complètement.
C'est, je pense, une des choses qui m'a le plus surpris quand je suis arrivé à Tokyo. Parce que pour nous en France, le chant des cigales, c'est vraiment lié à la Provence, enfin, on va dire de façon large le sud de la France et la campagne provençale surtout. Du coup, j'étais vraiment très surpris de voir, enfin plutôt d'entendre que, à Tokyo aussi, il y avait pas mal de cigales l'été.
Deuxième chose que tout le monde m'a dit, pratiquement, c'est le son des feux d'artifice. Donc les fameux 花火 en japonais. Le son des feux d'artifice, c'est vraiment un son d'été.
Et certains ont même rajouté un autre bruit parce que souvent l'été, beaucoup de Japonais vont dans ces festivals avec un feu d'artifice, donc les 祭り, et certains s'habillent de façon spéciale en mettant un 浴衣, qui est une sorte de kimono léger d'été et même en portant les fameuses sandales en bois qui s'appellent les 下駄 et qui font ce bruit très particulier. Encore un bruit d'été quand elles tapent sur la route ou quand elles raclent un peu sur la route. Donc ça c'est vraiment aussi le son des 下駄.
Et troisième son très particulier de l'été japonais bien sûr, c'est le 風鈴 qui est donc une sorte de petite clochette. Et d'ailleurs, en cherchant la traduction de 風鈴 sur internet. Dans un logiciel qui s'appelle DeepL, que j'utilise beaucoup pour certaines traductions. Donc DeepL donne pour 風鈴 la traduction, c'est un "carillon éolien".
Alors c'est vraiment très poétique. Je m'attendais pas à cette sorte de poésie de la part d'un site et d'un service d'intelligence artificielle. Mais un carillon en français, ce sont ces petites clochettes. En général, il y en a plusieurs qui sont attachées ensemble à la porte des magasins. Alors, c'est un peu vieux jeu, peut-être. C'est plutôt les vieux magasins. Quand on pousse la porte, il y a plusieurs clochettes accrochées qui sonnent ensemble et donc c'est un carillon.
Et donc la traduction, c'est un "carillon éolien" : éolien,bien sûr, c'est quelque chose qui est lié au vent. Le dieu du vent, c'était Éole. Je crois que c'est les Grecs. J'espère que je dis pas de bêtises et que ce n'est pas les Romains. Je pense que c'était les Grecs, le dieu Éole. Et bien sûr, vous connaissez peut être les éoliennes qui sont ces grandes hélices qu'on voit de plus en plus dans la nature et en mer, et qui permettent de produire une électricité propre.
Donc je reviens à mon "carillon éolien", le 風鈴, qui est donc cette petite cloche japonaise qui sonne quand le vent souffle. Donc c'est une sonnerie assez légère. Souvent on dit un peu cristalline parce que la clochette est souvent en verre. Et il paraît que le son de la clochette nous permet de nous rafraîchir.
Alors bon, je pense qu'il y a un gros effet psychologique là-dessus, plus que physiologique. Mais je comprends un peu effectivement comment ça marche, parce que quand le 風鈴 sonne, eh bien ça nous aide à prendre conscience du courant d'air, c'est-à-dire peut-être du vent, du petit vent qui circule dans la maison. Donc en français, on dit plutôt un courant d'air.
Donc la clochette sonne. "Ah tiens !", on remarque qu'il y a un courant d'air et donc du coup on essaye de ressentir ce courant d'air que , peut-être, sans la clochette, on n'aurait pas remarqué. Et donc cette prise de conscience quelque part nous rafraîchit.
Bon, c'est mon explication, je ne sais pas si c'est exactement ça ou pas, mais en tout cas c'est ma façon de voir cette histoire de 風鈴, donc de "carillon éolien". C'est vraiment très joli : le "carillon éolien".
Donc voilà, c'était quelques sons de l'été, typiquement japonais on va dire. Si vous, vous avez un son de l'été que vous aimez particulièrement, eh bien n'hésitez pas à m'envoyer un petit message, un petit mot. Vous pouvez le faire sur mon site internet bien sûr, mais maintenant aussi sur Instagram. Mon compte, tout simplement, c'est le nom du podcast : @frenchbyeear.
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui, Je vous dis à bientôt et また次回.
Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.
Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.
Sonix has many features that you’d love including enterprise-grade admin tools, automated translation, world-class support, automated subtitles, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.
Photo : Unsplash – S. Tsuchiya
Laisser un commentaire