Sexy et rigolotes : les langues étrangères ! 💋😀

D’après un sondage récent, 56 % des Français pensent qu’une personne parlant dans une langue étrangère est plus « sexy ». Ah. D’après moi, ce sont surtout les personnes étrangères parlant en français qui ont un charme particulier. Surtout quand le français n’est pas parfait, qu’il y a des fautes, un accent… Et puis, quand on ne parle pas parfaitement une langue étrangère, ça crée souvent des quiproquos, des situations drôles. Tiens, ça me rappelle une histoire de kimchi dans un bain « onsen » lors de mon premier voyage au Japon. ..

Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)

TRANSCRIPTION

charmant int sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix

charmant int sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.

Bonjour à tous, c'est Pierre-Marie, French by Ear – フランス語の聞き取り pour un nouvel épisode de niveau "intermédiaire".

Comme vous l'entendez peut-être déjà aujourd'hui, c'est un exercice de compréhension orale un peu plus difficile que d'habitude. Bien sûr, c'est toujours du français qu'il faut comprendre à l'oral, donc c'est toujours difficile. Mais en plus je parle du nez !

J'ai la voix encore un petit peu enrouée. On peut dire que ma voix est un peu voilée parce que je viens de sortir d'une grippe que j'ai attrapée malheureusement en Italie, à Milan, il y a un peu plus d'une semaine.

Alors c'est vraiment dommage parce que je suis venu en France, et donc un peu en Italie, pour un mois entier et sur ce mois entier, j'ai déjà passé presque une semaine dans mon lit à ne rien faire avec la grippe. C'est dommage, mais comme on dit en français, dans ces cas-là, c'est la vie !

Alors il y a, paraît il, des personnes qui trouvent que ce type de voix un peu éraillée, un peu voilée donc, sont plus sexy, plus séduisantes que des voies normales. Je sais pas si c'est vrai, mais en tout cas ça tombe bien parce qu'aujourd'hui, je voulais parler de séduction, donc le côté sexy et des langues étrangères.

Pourquoi ? Et bien parce que un site internet qui s'appelle Babbel (vous connaissez peut-être, c'est un site internet d'apprentissage des langues étrangères) a fait récemment un sondage sur le thème de langues étrangères et séduction.

Pourquoi ils ont fait ce sondage ? Parce qu'ils se sont rendus compte que chaque année, quand les gens, en général, prennent des bonnes résolutions pour la nouvelle année, parmi ces bonnes résolutions, il y en a deux qui reviennent très souvent. La première, bien sûr, c'est trouver l'amour, trouver son amoureux, son amoureuse. Et la deuxième, c'est apprendre une langue étrangère. Donc ces deux bonnes résolutions reviennent chaque année. Et donc ce site internet a décidé de faire un sondage sur ce thème.

Et donc un des résultats de cette étude est le suivant : 56 % des Français pensent qu'une personne étrangère qui parle dans sa langue est plus sexy, a plus de charme, de séduction qu'une personne française. Donc 56 % des Français pensent comme ça. Et si on prend les plus jeunes Français, ceux qui sont nés après l'an 2000, la proportion est encore plus grande puisque 66 % des jeunes Français pensent qu'une personne étrangère parlant dans sa langue natale est plus sexy qu'une personne française.

Alors, est-ce que c'est vrai ? Est-ce que c'est pas vrai ? J'en sais rien. Ce genre de sondage, c'est souvent pas très sérieux au niveau scientifique. C'est plus une opération pour faire du marketing. Mais c'est quand même un sujet intéressant, je trouve.

D'abord, c'est vrai que, pour moi et je pense pour beaucoup de personnes l'étranger, ce qui est donc un peu inconnu, ce qui change de nos habitudes, et bien ce côté exotique nous attire, nous semble plus intéressant et donc plus séduisant sans doute que les gens qu'on a l'habitude de voir dans notre pays, dans notre culture, dans notre langue.

Ça, je comprends bien… Pour moi, ce que je trouve encore plus séduisant, encore plus charmant, c'est quand une personne étrangère parle, non pas dans sa langue natale, mais parle en français. Je trouve que ça a beaucoup de charme.

Il y a bien sûr l'accent et il y a aussi la maîtrise imparfaite, donc qui n'est pas parfaite, de la langue française. Il y a des petites fautes qui sont parfois et même très souvent super mignonnes parce qu'elles ressemblent aux fautes que les enfants français font. Et donc tout ça, je trouve que ça a beaucoup de charme.

J'étais donc, comme j'ai dit en Italie il y a quelques jours. Les Italiens qui parlent français. Bon, quand je dis "Italiens", je pense surtout "Italiennes", mais les Italiens et les italiennes qui parlent français, je trouve qu'il y a un charme particulier, un côté on va dire donc sexy.

Et ce côté charmant, ce côté sexy, je trouve qu'il disparaît un peu quand des personnes étrangères arrivent à parler un français parfait, comme des Français en fait. Un français courant sans aucune faute et sans aucun accent…

L'accent, je trouve que c'est quand même important. Personnellement, je parle couramment anglais depuis quelques années. Et donc justement, il y a quelques années, je m'étais dit "Bon, ça va, tu parles couramment anglais, mais quand même, ton accent, il est trop français !" Quand je rencontre des étrangers dans le cadre de mon travail de journaliste, je parle naturellement en anglais et en général au bout de 30 secondes, mon interlocuteur a compris que j'étais français parce que j'ai cet accent typiquement français.

Et donc je m'étais dit : "Ah, peut-être je devrais améliorer cet accent, prendre des cours spécifiquement pour mon accent en anglais." J'en ai parlé à des amis américains, anglais, à des profs aussi. Et en fait, presque tout le monde m'a dit : "Oh mais non, arrête, c'est trop mignon ton accent frenchy, c'est trop mignon, c'est trop sympa, Ce serait dommage de le gommer !" Et là je me suis dit : "Bah oui, en fait pourquoi ?" Pourquoi est-ce que je ferais des efforts pour gommer ce petit côté "mignon" entre guillemets dans mon accent ?

Dans mes élèves japonaises, donc mes élèves de français, il y a une élève qui… Elle a une quarantaine d'années peut-être et elle a un bon niveau intermédiaire. Je dirais B2, un petit B2. Et elle est assez à l'aise pour s'exprimer en français. Mais elle veut parler absolument un Français parfait avant de réaliser son rêve qui est de faire un voyage de plusieurs mois en France.

Mais je lui dis : "Mais pourquoi attendre d'avoir un français parfait pour faire ce voyage ? Tu peux y aller dès maintenant, ça va être super !" Les Français vont adorer ton accent, ils vont trouver ça très charmant. En plus elle est célibataire donc je ne sais pas, ça pourrait déboucher sur un résultat intéressant…

Et en plus, quand on est dans un pays étranger et qu'on parle un peu la langue mais pas très bien, les gens vont naturellement plus communiquer avec vous, ils vont plus peut-être vous aider dans des situations de la vie de tous les jours. (Alors) que si vous parlez déjà français couramment quand vous allez en France, hé bien, peut-être qu'on va vous laisser vous débrouiller tout seuls. Donc vraiment c'est mon conseil que je lui ai donné : "Mais c'est bon, arrête ! Le français, il est largement suffisant. Tu peux y aller dès maintenant !"

Et en plus quand on parle une langue étrangère de façon imparfaite, donc niveau pré-intermédiaire, intermédiaire, il se passe beaucoup de choses intéressantes parce que, eh bien, il y a des problèmes de communication. Il y a des erreurs, des mots dont on ne comprend pas bien le sens et qu'on va utiliser à la place d'un autre. Ça va créer des situations de quiproquo. Un quiproquo, c'est quand on confond deux choses et de temps en temps, ça peut donner des situations intéressantes et même rigolotes.

Personnellement, la première fois que je suis allé au Japon, j'étais donc à Shikoku en train de faire la marche des 88 temples de Shikoku. Et le soir, souvent, je me retrouvais dans l'hébergement avec une personne âgée, un retraité japonais qui faisait aussi le même trajet. Et une ou deux fois, on se retrouve tous les deux le soir dans le même 温泉, donc dans le même bain, à partager le bain et…

À l'époque je parlais vraiment très très peu japonais. Je comprenais pas grand chose. Et je me rappelle très bien de ce cette personne qui rentrait dans le bain, dans le 温泉, qui s'asseyait et qui me regardait avec un grand sourire et qui me disait "Kimchi".

Et je comprenais pas pourquoi est-ce qu'il me disait "Kimchi"!? Donc "kimchi", le chou coréen un peu épicé… Je me dis : "Il est vraiment bizarre ce type à me parler de kimchi comme ça." Et donc, comme je suis quelqu'un de poli, je lui disais moi aussi en levant le pouce vers le haut : "Oui, moi aussi j'aime bien le kimchi !".

Et lui du coup me regardait en comprenant probablement pas pourquoi je parlais du kimchi. Parce que en fait, lui, il me disait simplement 気持ちいい. Donc ça n'avait rien à voir avec le kimchi, le chou coréen. Non, il me disait 気持ちいい. "Je suis bien. Mes sensations sont bonnes dans ce 温泉 après cette journée fatigante."

Bon, c'était un quiproquo, une petite erreur comme ça et ce genre d'erreurs qui sont quand même assez sympathiques, et bien elles n'arrivent que quand on est niveau débutant, intermédiaire. Quand on commence à tout comprendre, il y a à mon avis une petite part de magie peut-être, une petite part de surprise qui disparaît. Donc c'est un peu dommage.

Et ma conclusion, encore une fois, c'est de vous dire : "N'attendez pas de parler parfaitement le français pour aller en France pour parler avec des Français!" Au contraire, allez-y dès maintenant avec votre français tel qu'il est. Vous aurez sans doute plus de chance de faire des belles rencontres. Et pourquoi pas un peu aussi de séduction ?

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Désolé encore pour ma voix cette fois-ci, ça devrait aller mieux la prochaine fois. Retrouvez la transcription de ce podcast sur mon site, comme d'habitude et je vous dis à bientôt また次回.

Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.

Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.

Sonix has many features that you’d love including automated subtitles, upload many different filetypes, advanced search, secure transcription and file storage, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.

Photo : Etienne GirardetUnsplash