Tatami et millefeuille (?)

Les Français qui vivent au Japon, ou qui s’intéressent au Japon, connaissent tous le verbe « se tatamiser ». Pourtant, ce verbe n’existe pas officiellement, il n’est pas dans le dictionnaire. Alors, ça veut dire quoi « se tatamiser » ?

Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)

TRANSCRIPTION

tatamillefeuille deb2 – Sonix2.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix

tatamillefeuille deb2 – Sonix2.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.

Bonjour à tous c’est Pierre-Marie. Bienvenue dans French by Ear – フランス語の聞き取り, mon podcast pour vous aider à « attraper le français avec l’oreille ». C’est aujourd’hui un épisode de niveau « débutant ».

J’espère que vous allez bien. Personnellement, je vais bien. Je viens de boire mon petit expresso du matin et donc je suis en pleine forme pour vous parler de tatami et de millefeuille.

Dans le dictionnaire français, il y a bien sûr beaucoup de mots français. Peut être certains pensent : il y a trop de mots français, mais il y a aussi quelques mots étrangers qui sont petit à petit entrés dans la langue française. Et donc on leur a souhaité « bienvenue » en les accueillant (迎える – welcome), en les faisant entrer dans notre dictionnaire.

Et donc dans le dictionnaire français, il y a aussi des mots japonais. Alors il y a beaucoup de mots japonais qui sont en lien avec la cuisine comme sushi, sashimi ou gyoza par exemple. Mais il y a aussi d’autres mots comme karaoké, origami, kimono ou bien tatami.

Comme vous avez peut-être remarqué, tous ces mots sont des noms. Il n’y a pas de verbe. Pourtant, il y a un verbe français d’origine japonaise que tous les Français qui vivent au Japon connaissent. Ce verbe, c’est « se tatamiser ».

Alors c’est un verbe qui n’existe pas officiellement (正式に – officially), il n’est pas dans le dictionnaire. Mais, encore une fois, tous les Français qui vivent au Japon, et même tous les Français qui s’intéressent à la culture japonaise connaissent ce verbe : se tatamiser.

C’est donc un verbe pronominal et il fonctionne comme beaucoup d’autres verbes pronominaux pour dire cette idée de « devenir quelque chose ». Par exemple, se fatiguer, c’est devenir fatigué. S’énerver, c’est devenir énervé, se réjouir, c’est devenir joyeux. Eh bien, se tatamiser, c’est devenir tatami. Bien sûr, c’est une image. On ne devient pas tatami. Mais quand on dit se tatamiser, ça veut dire devenir japonais, c’est-à-dire prendre petit à petit des habitudes japonaises dans son comportement (行動 – behavior), dans sa vie de tous les jours et peut-être même dans sa façon de penser.

Je pense que c’est quelque chose de normal quand on s’intéresse à une culture étrangère et encore plus quand on vit dans un pays étranger, eh bien, petit à petit, on prend des habitudes, on prend des comportements qui viennent de ce pays, qui viennent de cette culture.

Parmi vous, il y a peut-être des personnes qui vivent en France depuis un moment, depuis peut-être quelques années. Et je pense aussi que pour vous, pour ces personnes là, petit à petit, en vivant en France, en étant régulièrement en contact avec des Français, en étudiant la langue française, en s’intéressant à la culture française, et bien vous aussi vous devenez un petit peu français.

Et donc je me suis aussi demandé pour dire cette idée de devenir français petit à petit, quel verbe est ce qu’on peut inventer (発明する – invent) ?

Alors en général, si on prend les symboles (象徴 – symbol) de la France, si on réfléchit au cliché du Français à l’image, au stéréotype du Français, eh bien il a toujours un béret sur la tête, un T-shirt rayé bleu ou rouge ou bleu blanc rouge et une baguette sous le bras.

Alors si on prend ces symboles et qu’on essaye de créer un verbe, eh bien par exemple, si on prend le chapeau, si on prend le béret, on va dire devenir français, c’est « se béretiser ». Mais je trouve que ce n’est pas un très beau verbe. Et en plus, dans la réalité, il y a quand même très peu de Français qui portent un béret.

Par contre, il y a beaucoup de Français qui mangent de la baguette tous les jours. Et donc « se baguettiser » c’est peut être une bonne idée de verbe, mais je trouve que ça ne sonne pas forcément très bien si on réfléchit aux viennoiseries ou aux gâteaux qu’on peut acheter dans une boulangerie, on peut aussi imaginer « se painauchocolatiser » avec le pain au chocolat ou « se croissantiser » avec le croissant.

Et donc j’ai réfléchi à plusieurs verbes comme ça et au final, donc je trouve que « se millefeuilliser », ce serait pas mal, en prenant bien sûr comme base (基盤 – basis) le millefeuille, le gâteau millefeuille. J’aime bien « se millefeuilliser » parce que ça sonne bien. Il y a le son « heu » qui est très français, « se millefEUilliser » d’accord ?

Et aussi il y a cette idée d’avoir mille feuilles, donc une feuille après l’autre, une couche (層 – layer) après l’autre. Et quand on devient français, ou en général quand on prend les habitudes d’un autre pays, eh bien c’est quelque chose qui arrive petit à petit. C’est quelque chose qui arrive progressivement. Ça n’arrive pas du jour au lendemain.

Donc « se millefeuilliser » eh bien, je trouve que c’est pas mal. Mais peut-être vous avez une autre idée, peut-être vous avez une meilleure idée. Alors si vous avez une idée pour créer un nouveau verbe qui veut dire devenir français petit à petit, eh bien je vous invite à m’envoyer votre idée en faisant un commentaire sur mon site internet frenchbyear.com.

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui. J’espère que vous vous millefeuillisez… (c’est pas facile à dire quand même !)… grâce à votre étude du français et je vous dis à bientôt また次回.

Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.

Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.

Sonix has many features that you’d love including secure transcription and file storage, share transcripts, upload many different filetypes, world-class support, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


La période de vérification reCAPTCHA a expiré. Veuillez recharger la page.

Photo S. TsuchiyaUnsplash