Dans le métro, quand je n’utilise pas mon smartphone comme tout le monde, j’aime bien regarder les gens. C’est souvent intéressant, parfois rigolo. Et c’est comme ça que je suis tombé sur Antoine Doinel dans un train à Tokyo ! Antoine Doinel, vous connaissez ? C’est un Français, une star de cinéma qui a l’air assez célèbre au Japon. Mais, en fait, il n’existe pas vraiment…
Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)
TRANSCRIPTION
doinel int – Sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix
doinel int – Sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.
Bonjour à tous, c'est Pierre-Marie. Bienvenue sur French by Ear – フランス語の聞き取り, mon podcast pour aujourd'hui un épisode de niveau "intermédiaire".
J'espère bien entendu que vous allez tous très bien. Et aujourd'hui, j'ai envie de vous parler d'Antoine Doinel. Pourquoi Antoine Doinel ? Eh bien parce que, ça m'a extrêmement surpris, mais je l'ai croisé dans le métro à Tokyo. Si vous connaissez Antoine Doinel, si ce nom vous dit quelque chose, vous avez peut-être compris que bien sûr, ce n'est pas tout à fait vrai. Je n'ai pas croisé Antoine Doinel dans le métro parce que Antoine Doinel n'existe pas vraiment.
Quel est ce mystère ? Eh bien justement, je vous explique. Et le mieux pour ça, c'est de vous raconter l'histoire depuis le début. En général, quand je suis dans le train, je fais un peu comme tout le monde. Très souvent, je regarde mon smartphone. Soit pour lire des nouvelles, soit pour travailler mon japonais avec différentes applications. Mais quand je suis fatigué de mon smartphone ou quand mon smartphone est fatigué, c'est-à-dire qu'il n'a plus de batterie, eh bien, j'aime bien regarder les gens dans le métro. J'aime bien regarder les gens, j'aime bien regarder la façon dont ils sont habillés, la façon dont ils se comportent et souvent, ça me donne des idées, notamment pour ce podcast.
Et donc ce jour-là, j'étais dans le métro, sur la ligne Odakyu, du côté de Shimokitazawa à peu près, et je vois une femme, peut-être la trentaine d'années, la quarantaine, bon, une trentaine d'années, assez jolie, mignonne et très élégante, qui s'assoit en face de moi. Et tout de suite je remarque son t-shirt. Pourquoi? Eh bien parce que sur son ts-hirt blanc, c'était écrit en assez gros, mais avec une écriture… un trait assez élégant. C'était écrit "Antoine Doinel".
Alors il m'a fallu deux, trois secondes pour retrouver qui était cet Antoine Doinel. Bien sûr, quand je lis ces mots, quand je lis ce nom "Antoine Doinel", je n'ai aucun doute, c'est un nom français, C'est un nom qui sonne très français et en plus, à ce moment-là, je me dis mais c'est un nom qui me dit quelque chose Mais c'est quoi ? C'est quoi ? C'est quoi ?
Et donc il m'a fallu deux ou trois secondes pour retrouver. Et là j'ai dit "Ah mais oui, bien sûr !". Antoine Doinel, c'est un personnage de cinéma français qui date des années 60. En fait, même le premier film avec le personnage Antoine Doinel, il date de 1959 et il s'appelle "Les 400 Coups". Il y a eu en tout, je crois, quatre ou cinq films avec ce personnage. Donc on suit la vie de ce personnage sur plusieurs films et c'est toujours le même acteur qui joue Antoine Doinel dans tous ses films. Donc l'acteur, c'est Jean-Pierre Léaud.
Mais quand même, ce qui m'a surpris, ce que je trouve toujours un peu incroyable, c'est que on parle donc d'un personnage de fiction de films français qui datent, encore une fois, des années 60, du début des années 60. Et donc, cette jeune femme… Non seulement elle n'était pas née, bien sûr, à l'époque où ce film est paru, mais il y a aussi de grandes chances que ses parents non plus n'étaient pas nés à cette époque.
Donc quand même je me dis c'est pas mal pour un film français comme ça, qui traverse deux générations et 10 000 kilomètres ou un peu plus entre Paris et Tokyo pour se retrouver sur ce t-shirt de cette jeune et élégante Tokyoïte. Je trouve que ça dit un peu quelque chose d'intéressant sur l'influence de la culture française. En tout cas, on peut parler de la trace, d'une trace laissée par la culture française ici au Japon.
Donc tous ces films avec Antoine Doinel ont été réalisés par François Truffaut. Et donc c'est un cinéaste qui fait partie de ce qu'on a appelé La Nouvelle Vague. Peut-être les deux autres réalisateurs les plus connus de La Nouvelle Vague, c'est Jean-Luc Godard et Eric Rohmer. Et je suis souvent, même très souvent surpris de réaliser que cette Nouvelle Vague qui a donc maintenant plus de 60 ans, il y a beaucoup de Japonais, en tout cas dans les Japonais francophiles, c'est-à-dire ceux qui s'intéressent à la France ou ceux qui apprennent le français… Il y a beaucoup de Japonais qui adorent cette Nouvelle Vague. Encore aujourd'hui, encore toutes ces années après. Et ce n'est pas seulement des personnes âgées. Je me rappelle d'une élève qui avait une vingtaine d'années, peut-être 25 ans, et qui avait commencé à apprendre le français parce qu'elle avait beaucoup aimé un film de Jean-Luc Godard.
Et donc beaucoup de Japonais sont passionnés par ce cinéma. Et comme bien sûr je suis français, ils pensent souvent que je suis un connaisseur, un expert du cinéma de la Nouvelle Vague, un passionné de ce cinéma. Et je suis malheureusement souvent obligé de les décevoir parce que, en fait, le plus souvent, ils sont beaucoup plus experts que moi. Ils connaissent beaucoup mieux la Nouvelle Vague que moi.
Je suis née en 70, donc c'était déjà la fin de la Nouvelle Vague. Et bien sûr, le temps que je grandisse, j'ai commencé à m'intéresser au cinéma, peut-être dans mon adolescence, vers quatorze, quinze ans, seize ans. Et à l'époque, j'étais quand même plus attiré par les films d'aventure type Indiana Jones ou les films comiques.
Les films de la Nouvelle Vague, ce sont plutôt des films qui parlent du quotidien, de la vie au quotidien, qui sont des films un peu bavards, si on veut être un peu critiques, mais où effectivement les dialogues ont une grande importance et très souvent l'intrigue, le… l'histoire du film tourne autour de relations amoureuses et donc en général, ce sont plutôt des films un peu sérieux.
Il y a bien sûr de très bons films dans cette nouvelle vague. Ça n'est pas devenu célèbre mondialement par hasard, mais quand même, comme vous avez compris, pour moi, ce n'est pas tout à fait ma tasse de thé. Je préfère un cinéma un peu plus… on va dire "entertainment" pour utiliser un mot anglais, mais donc en français un cinéma un peu plus de divertissement pour m'amuser ou pour me dépayser.
Cette nouvelle vague, c'est aussi, je pense, un peu le symbole d'une influence culturelle de la France à cette époque, années 60, qui était sans doute plus forte qu'aujourd'hui. Il y avait des véritables stars françaises de cinéma de niveau international. Par exemple Alain Delon, qui n'était pas associé à la Nouvelle Vague, mais qui était très célèbre partout. Et d'ailleurs, ça me rappelle que, une fois ici, donc en 2022, chez le coiffeur à Tokyo, j'ai vu sur le porte-manteau un imperméable, un manteau de la marque "Alain Delon" et j'étais vraiment là aussi très surpris.
Mais c'est encore le signe de cette influence culturelle française à cette époque dans le cinéma, dans la chanson, on peut penser par exemple à des artistes comme Serge Gainsbourg ou Juliette Gréco par exemple. Donc cette influence de la France à l'international a un peu baissé à mon avis. Mais il reste d'autres choses, notamment dans la mode bien sûr, ou dans la cuisine, qui sont deux secteurs où on est toujours très présents, y compris ici, au Japon en 2023.
Voilà donc ce t'shirt "Antoine Doinel" m'a beaucoup intrigué, mais je n'ai pas osé adresser la parole à cette femme. J'aurais bien aimé savoir pourquoi est-ce qu'elle avait décidé d'acheter ce t-shirt, de porter ce t-shirt, Mais je n'ai pas osé la déranger. En plus, elle était assise dans le train avec ces écouteurs dans les oreilles. Visiblement, elle écoutait quelque chose et j'ai même eu cette idée un peu bizarre. Je me suis dit tiens, peut-être qu'elle est en train d'écouter mon podcast. Je ne vais pas la déranger pendant qu'elle travaille son français.
Dernière petite chose sur cet Antoine Doinel. Ça aussi, c'était un peu étonnant. Mais la même semaine, peut-être un ou deux jours après, il y a eu un article, j'ai lu un article sur l'acteur Jean-Pierre Léaud, qui donc joue le personnage d'Antoine Doinel dans tous ces films. Et c'était une nouvelle assez triste puisque apparemment Jean-Pierre Léaud a des problèmes à la fois psychologiques et financiers. Maintenant, c'est une personne âgée. Je pense qu'il a autour de 80 ans à mon avis, peut-être un peu plus.
Et certains de ses amis ont lancé une cagnotte en ligne, une opération de "crowdfunding" comme on dit en anglais, un financement participatif pour l'aider un peu financièrement parce que apparemment il a des problèmes financiers. Et en quelques jours seulement, ils ont recueilli près de 20 000 € pour venir en aide à cet acteur, à Jean-Pierre Léaud. Et donc ça marque bien aussi que, en France toujours, et notamment dans le monde du cinéma, dans le monde culturel, c'est un personnage important ce Jean-Pierre Léaud et son double cinématographique Antoine Doinel.
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Je vous invite à retrouver la transcription de ce podcast sur mon site internet frenchbyear.com et je vous dis à bientôt また次回.
Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.
Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.
Sonix has many features that you’d love including transcribe multiple languages, secure transcription and file storage, upload many different filetypes, powerful integrations and APIs, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.
Photo Dan Cristian Pădureț on Unsplash
Laisser un commentaire