Quelles sont les qualités, les compétences d’une bonne hôtesse de l’air ? Normalement, on répond à cette question en disant : le sens de la communication, le sens du service, le sourire, etc. Mais, après l’accident de la semaine dernière à Haneda, l’image qu’on se fait d’une bonne hôtesse de l’air a bien changé.
Écoutez le podcast sur votre plateforme préférée (Apple, Google, Spotify, etc.)
TRANSCRIPTION
jal516 deb Sonix.mp3: Audio automatically transcribed by Sonix
jal516 deb Sonix.mp3: this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.
Bonjour à tous, c'est Pierre-Marie, French by Ear – フランス語の聞き取り. Bienvenue pour un nouvel épisode de mon podcast niveau "débutant".
Avant de commencer, je voudrais vous rappeler que le samedi 13 janvier à 17 h, j'organise une rencontre en ligne pour vous qui écoutez mon podcast "débutant". Vous pouvez vous inscrire jusqu'à midi le 13 janvier. Pour plus d'informations, allez sur mon site internet : frenchbyear.com.
Pour le sujet d'aujourd'hui… On a l'habitude d'associer des métiers à certaines qualités. Par exemple, un bon charpentier (un charpentier, c'est quelqu'un qui construit une maison), un bon charpentier, c'est une personne qui est adroite avec ses mains, qui aime bricoler et qui aussi peut-être aime travailler dehors.
Donc un métier, des qualités, des compétences.
Quelles sont les qualités, les compétences d'une bonne hôtesse de l'air ? Ma réponse aujourd'hui le 8 janvier 2024 est différente de ma réponse si on m'avait posé cette question en 2023 par exemple.
Hé oui, quand on pense au métier d'hôtesse de l'air, on pense d'abord à des qualités comme le sens de la communication, le sens du service, le sourire, peut-être même une certaine élégance et aussi la connaissance de langues étrangères par exemple.
Ça, c'était mon image avant, bien sûr vous le savez, l'accident qui a eu lieu à l'aéroport d'Haneda le 2 janvier dernier. Ce jour-là, l'avion JL 516 de Japan Airlines a percuté un autre avion au moment de l'atterrissage à Haneda. Il a percuté cet avion. C'est-à-dire qu'il y a eu un choc entre les deux avions, et l'avion de Japan Airlines a pris feu. Ça veut dire qu'il y a eu un incendie dans l'avion.
Et c'est presque un miracle : tous les passagers de l'avion, à peu près 400 personnes ont pu sortir de l'avion sain et sauf, c'est-à-dire sans blessures, sans gros problèmes, en seulement quelques minutes. Alors je dis "miracle" entre guillemets, parce que en général, quand on parle de miracle, c'est quand on arrive à sortir d'une situation très dangereuse sans problèmes, mais uniquement grâce à la chance. Et là, bien sûr, dans cet accident, il y a eu beaucoup de chance. Mais pas seulement ! Il y a eu aussi le travail extraordinaire des hôtesses de l'air, de l'équipage de cet avion Japan Airlines.
Elles ont réussi ce sauvetage des passagers, non pas grâce à leurs qualités de communication, de sourire, etc. Mais cette fois-ci avec d'autres qualités : des qualités mentales, psychologiques très fortes puisque dans une situation extrêmement dangereuse, elles ont réussi à garder leur sang froid. "Garder son sang froid", c'est une expression qui veut dire garder son calme malgré la situation dangereuse.
Et donc elles sont arrivées dans cet avion en feu, avec de la fumée un peu partout à l'intérieur de l'avion, à faire leur travail de façon professionnelle et finalement à sauver toutes ces personnes.
J'avais donc envie de leur "tirer un coup de chapeau", ça veut dire leur dire tout simplement "Bravo ! Félicitations !" Je ne sais pas si ces hôtesses de l'air vont recevoir un bonus de Japan Airlines après cet accident, mais j'espère bien que oui, car à mon avis, elles le méritent.
Il y a des métiers quand même très particuliers où les erreurs peuvent être mortelles, peuvent être fatales. Dans mon métier de journaliste ou dans mon métier de professeur de français, si je fais des erreurs on va dire "Y a pas mort d'homme". C'est pas très grave, mais des pilotes d'avion, des hôtesses de l'air, des infirmières, des médecins, des conducteurs de train, etc. Il y a beaucoup de métiers comme ça, avec des responsabilités très importantes.
Je vais sûrement penser à tout ça quand à la fin du mois de janvier, je vais reprendre l'avion puisque je retourne en France pour un mois. Je vais probablement regarder les hôtesses de l'air, les stewards d'un œil différent. Je ne vais pas seulement voir les personnes qui m'amènent mon plateau repas en me demandant si je veux le poulet ou le poisson, mais en les regardant aussi comme des personnes qui, s'il y a un accident, et bien peuvent me sauver, tout simplement, la vie !
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Retrouvez la transcription de ce podcast sur mon site et je vous dis à bientôt, また次回.
Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.
Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.
Sonix has many features that you’d love including upload many different filetypes, collaboration tools, automatic transcription software, generate automated summaries powered by AI, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.
Photo : Suhyeon Choi – Unsplash